纪伯伦简介及作品(63句精选句子)

2023-11-15 08:47:36

纪伯伦简介及作品

1、这本书从一开始就展现了纪伯伦最关心的文学主题:爱与美,大自然,生命哲学,等等。预示了纪伯伦一生的创作方向。

2、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。(纪伯伦简介及作品)。

3、在短暂而辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。他出生在黎巴嫩北部山区的一个农家。故乡的奇兀群山与秀美风光赋予他艺术的灵感。12岁时,因不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,他随母亲去美国,在波士顿唐人街过着清贫的生活。1898年,15岁的纪伯伦只身返回祖国学习民族历史文化,了解阿拉伯社会。1902年返美后仅一年多的时间,病魔先后夺去了他母亲等三位亲人。他以写文卖画为生,与为人剪裁缝衣的妹妹一起挣扎在金元帝国的底层。1908年,他有幸得到友人的资助赴巴黎学画,并得到罗丹等艺术大师的亲授指点。1911年他再次返美后长期客居纽约,从事文学与绘画创作,并领导阿拉伯侨民文化潮流。当他感到死神将临,决心让自己的生命

4、纪伯伦不愿重复别人的思想和语言,人格独立。木心也是如此。

5、在所有的阿拉伯作家中,纪伯伦是最广为人知的一位,他的作品最早被译介到中国,现有他作品的中文译本也最多、最全。“目前,有关纪伯伦作品的单行本、选本及全集总计有几十种之多,仅次于《一千零一夜》。”(王莎莎2014:47)

6、《先知》是纪伯伦呕心沥血之作。正如许多评论家所指出的,《先知》中的先知正是作者本人。他借先知之口,宣扬了自己的人生观和哲学思想。《先知》一问世,就轰动了世界,至今发行量已愈七百万册,被认为是“东方赠送给西方的最好的礼物”。我国著名的作家冰心在1927年初次读到《先知》时不禁赞叹:“那满含东方气息的超妙的哲理和流利的文词,予以我极深的印象!”冰心所译的《先知》于1931年出版。

7、在比喻中启示深刻的哲理。他清丽流畅的语言征服了一代代世界读者。

8、纪伯伦·哈利勒·纪伯伦(阿语جبرانخليلجبران,英语KahlilGibran),作家、诗人和画家,据推算于1883年1月6日出生于黎巴嫩的乡村贝舍里(简、哈利勒2016:1)。他出生在一个基督教马龙派家庭,由于家庭贫困没能进入学校学习,仅从神父那里学习了一些阿拉伯语、英语和古叙利亚语。

9、在黎巴嫩,纪伯伦是一位具有传奇色彩的诗人,据说先知在他的身上复活,用一种超越东西方障碍的独特思想向世人讲述亘古不变的永恒箴言。他出生在伊斯兰教国家,却成长在基督教国家的美国家庭中。纪伯伦五岁时,被送进距离卜舍很近的马尔•耶沙阿修道院小学,接受读写规则训练。在这期间使纪伯伦对文学艺术的爱好得以发展的是赛里姆•达希尔医生。纪伯伦对他的恩泽牢记不忘。1912年这位医生逝世时,纪伯伦曾以动情的言辞哀悼他,文章发表在《西方明镜》上。他写道:“雪杉青年逝去了。雪杉的儿女们,来吧,让我们用月桂树叶和玫瑰花做的尸床抬着他,遍游山谷和坡地吧!”

10、思想是一只属于天空的鸟,在语言的牢笼中它或许能展翅,却不能飞翔。

11、在纪伯伦的心目中,祖国黎巴嫩是世界上最美丽的地方。就像在他的作品中写到:“只要我一闭上眼睛,那充满魅力、庄严肃穆的河谷、雄伟多姿的高山,便展现在面前;只要我一捂上耳朵,那小溪的潺潺流水和树叶的沙沙声便响在我的耳边,我像哺乳的婴儿贪恋母亲的怀抱那样,思念这往昔如画的美景。

12、一个人在哪儿都能找到自己的天地,只要他肯付出代价。——〔美〕亨利·詹姆斯《一位女士的画像》 (简介)亨利·詹姆斯是美国小说家,文学批评家,剧作家和散文家。代表作有长篇小说:《一个美国人》、《一位女士的画像》、《鸽翼》、《使节》和《金碗》等。他的创作对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

13、纪伯伦1895年,随家庭移居美国,在美国接受教育时开始展现美术天赋。1898年,回国后对文学产生兴趣,1903年,开始以每周2美元的报酬在纽约阿拉伯文报纸《侨民报》上陆续发表短篇散文。1906年,相继发布《草原新娘》《叛逆的灵魂》。1908年,再次前往美国。1911年冬,完成《折断的翅膀》。1920年4月,担任阿拉伯旅美作家团体“笔会”会长。1928年,完成《人之子耶稣》。1931年4月10日,纪伯伦逝世,葬于贝什里圣徒谢尔基斯修道院。

14、纪伯伦(1883年1月6—1931年4月10日)是黎巴嫩最杰出的、享有世界声誉的作家,阿拉伯现代文学复兴运动的先驱之阿拉伯现代小说和散文的主要奠基者,是与泰戈尔比肩的东方文学大师。纪伯伦二十岁左右开始发表作品,1905年出版了第一部作品《音乐短章》。此后数年是其小说创作的高峰,他的中篇小说《折断的翅膀》曾引起巨大轰动。从20世纪20年代起,他的创作重心开始转向散文和散文诗,其中《先知》代表了他散文创作的最高成就,并使其享誉世界。另外,他的作品《泪与笑》《先驱者》《沙与沫》《暴风雨》等都是广为流传的经典。这些作品赢得了世界各国读者的喜爱,先后被译成了数十种语言,被西方人誉之为“东方赠予西方最好的礼物”。

15、1904年5月,在戴伊先生的安排和许多朋友的帮助下,纪伯伦在戴伊先生的画廊中举办了他的首次个人画展。画展是成功的,画展也为纪伯伦的文学创作打开了大门。纪伯伦认识了阿拉伯《侨民报》的创办人,他答应《侨民报》每周发表《泪与笑》中的2篇文章。1903——1908年纪伯伦在《侨民报》发表了50多篇散文,总标题为《泪与笑》。

16、纪伯伦是位热爱祖国、热爱全人类的艺术家。在生命的最后岁月,他写下了传遍阿拉伯世界的诗篇《朦胧中的祖国》,他讴歌:“您在我们的灵魂中——是火,是光;您在我的胸膛里——是我悸动的心脏。”爱与美是纪伯伦作品的主旋律。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”他反对愚昧和陈腐,他热爱自由,崇尚正义,敢于向暴虐的权力、虚伪的圣徒宣战;他不怕被骂作“疯人”,呼吁埋葬一切不随时代前进的“活尸”;他反对无病呻吟,夸夸其谈;主张以“血”写出人民的心声。

17、不过,木心55岁才到美国,79岁回家乡;纪伯伦12至15岁在波士顿读书,19至25岁、27至48岁在美国工作(48岁病逝于纽约)。纪伯伦用母语(阿拉伯语)和英语写作,木心用母语中文方块字写作。阿拉伯“旅美派”有几个写作团体,纪伯伦是领军人物,而木心是单枪匹马。

18、····································❉····································

19、由此可见,尽管纪伯伦在中国有很多读者,但他的阿拉伯属性却在很大程度上不为人所知,甚至被部分读者认为是英语母语作家。翻译的流向最终影响了读者对作家及其作品的认知,这与英语和阿语之间的权力不对等是分不开的。

20、是一部格言、寓言散文诗集,是作者关于人生和艺术的锦言妙语。

21、 因为对终点的过分追求,我们常常会忘记儿时的梦,忘记当初的凌云壮志,忘记起点在何处。失去了初心的我们,恰似无根浮萍起伏于世间。

22、纪伯伦的《先知》,按他自己的说法,是“思考了一千年”才写成的,是一位严肃的作者以严肃的态度为严肃的读者进行了严肃的思考而写下的严肃的作品。

23、《先知》的主人公是即将乘舟回归东方故园的智者,他在临别赠言中论述爱与美、生与死、罪与罚、婚姻与家庭、法律与自由、宗教与善恶、理智与热情等一系列社会人生问题,充满哲理,用喻新奇。

24、1883年1月6日,纪伯伦出生于黎巴嫩北部省的一个小山村贝什里,父母在马龙教派教堂为他洗礼。十五岁时曾只身返回黎巴嫩,继续在希克玛学堂学习阿拉伯语言、文学。纪伯伦自幼除诗文外,还喜爱绘画艺术。1905年他在波士顿首次举办个人画展,除学习绘画外,他还抓紧时间广泛接触社会,游览欧洲文化名城。

25、如果你盼望有所成功,就得根据自己的才能,可不要好高骛远。——〔俄〕克雷洛夫《八哥》 (简介)伊凡·安德列耶维奇·克雷洛夫(Иван Андреевич Крылов;1769年2月13日 - 1844年11月21日)是俄罗斯及世界著名的寓言家、作家。代表作有《大炮和风帆》《鹰与鸡》等。

26、版权说明:本文转载自网络。感谢原作者的辛苦创作与整理编辑。如转载涉及版权等问题,请联系我们,我们将在第一时间处理,谢谢!

27、 梦想介于现实与幻想之间,我们需要一点时间一点经历为辅助。但别停下追寻它的脚步。

28、刊载这些文学小品的是在美国纽约发行的阿拉伯《侨民报》。该报的主持人是纪伯伦的一位同胞,名叫纳希L·阿利达。正是由于这位慧眼独具的出版家的鼓励和坚持,《泪与笑》才得以结集出版。

29、(2)纪伯伦实际上是一位用阿拉伯语和英语创作的双语作家。在接受问卷前您知道他也用阿拉伯语写作吗?

30、我是亲友之间交往的礼品,我是婚礼的冠冕,我是生者赠予死者最后的祭献。

31、其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等,纪伯伦、鲁迅和拉宾德拉纳特·泰戈尔是近代东方文学走向世界的先驱。

32、诗文超越了时空、国界的限制,字句中含深刻的哲理,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求。“一花一世界,一沙一天国”,在纪伯伦的故事里,四季流转,云朵变幻。

33、其实,他人即是你最敏感的自我所寄居的另一个载体。

34、在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。他的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情。他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。

35、1896年12月9日,与波土顿文艺界人士弗雷德·霍兰德·戴伊相见。此人钦募东方精神,发现纪伯伦全家是东方典型。在戴伊激励下,纪伯伦开始给许多书籍画封面。

36、整部诗集内容富有哲理充满智慧,是一本关于生命、艺术、爱情、人性的格言书,值得反复品读。除了哲理以外,诗集还富于音韵之美,宛如天籁,传达出生命的爱和真谛,让那些困顿彷徨的人们,都能得到慰藉和鼓舞!

37、 以我愚见,纪伯伦的文字有着直击灵魂的神奇力量。在惝恍的日子里,翻开纪伯伦的诗集,就如同一潭清澈凉爽的泉水,流入心中带去阴霾的泥土。个人非常喜爱他的论美,以先知的口吻,超越现实的视野,简洁的问答形式,揭开关于美的深邃哲学。

38、“狂风呼啸这是我所喜欢的……我的感觉受到激励,我的心儿在悸动,我走向工作,她握着我的手——‘她’就是风暴。”正是在这样的炽热中,一篇篇充满激情的散文诗诞生了。这个集子荟萃了许多名篇,大都是针对东方特别是阿拉伯世界的社会、政治问题而写的。

39、                      ——《先知》

40、纪伯伦的文学创作,努力让西方读者了解阿拉伯世界,用世界的眼光看待东西方的历史和现实,不囿于陈见,但有一种明显的倾向,那就是纪伯伦的“使命感”。纪伯伦早年积极参与政治,支持叙利亚、黎巴嫩的解放事业,反抗土耳其人统治。他多次发表政治演说,鼓吹阿拉伯独立,大有“以笔作刀枪”的味道。直到45岁以后,才表示“厌倦了政治,不相信它,不喜欢它”。木心年轻时也上街游行,发传单,但木心后来专注于艺术,看不出有救国的使命感。木心的作品达到的高度,某些方面要超出纪伯伦,至少,木心的洞察力更为敏锐,表达更为深刻。

41、为方便论述,这里我使用“翻译流向”这个词来表达“在由多种语言组成的体系中翻译活动素材的选择和文本是否被转译以及经由何种语言被转译”这一概念。在这一问题上,法国学者雅克奎·蒙德(RichardJaquemond)在考察了全球的翻译状况后就曾指出“翻译的主流是北北翻译,南南翻译几乎不存在,而南北翻译又有所不同,据此提出翻译活动受到经济和‘文化霸权’的制约”(转引自赵金凤2010:62)

42、木心和纪伯伦的相似经历,几句话可以说明白,但他俩的文学创作,相似之处需要细说。以我粗浅的看法,木心和纪伯伦在表达方式、题材选择、受哲学影响三方面,“共性”较为明显。

43、    我是亲友之间交往的礼品,我是婚礼的冠冕,我是生者赠予死者最后的祭献。

44、尘世人生也是如此:开始于盛气凌人的物质的铁蹄之下,终结在不动声色的死神的怀抱。

45、文学与绘画是纪伯艺术生命双翼。纪伯伦的前期创作以小说为主,后期创作则以散文诗为主。此外还有诗歌、诗剧、文学评论、书信等。《先知》是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十多种文字在世界各地出版。

46、2对纪伯伦英文作品的翻译带动了对其作品整体的翻译

47、人真正的品质,不在于他向你彰显的一面,而在于他所藏匿的一面。

48、他用阿拉伯文发表的作品还有散文《音乐短章》(1905),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风雨》(1920),诗集《行列圣歌》(1918),以及《珍闻与趣谈》(1923)、《与灵魂私语》(1927)等。

49、日子和力量都贡献给劳动,而报酬就在劳动本身。——〔俄〕列夫·托尔斯泰《安娜·卡列尼娜》 (简介)列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰,1828年9月9日-1910年11月20日),19世纪中期俄国批判现实主义作家、思想家,哲学家,代表作有《战争与和平》、《安娜·卡列尼娜》等。托尔斯泰晚年力求过简朴的平民生活,1910年10月从家中出走,11月病逝于一个小站,享年82岁。

50、2013美丽中国大型音乐展演歌手大赛金奖。

51、纪伯伦,黎巴嫩诗人、作家、画家,阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之被称为“艺术天才”“黎巴嫩文坛骄子”,其主要作品有《泪与笑》《先知》《沙与沫》等。

52、我未曾被赞扬或被蔑视;我从不屈尊于任何人之下。

53、我是大海的叹息,是天空的泪水,是田野的微笑。这同爱情何其酷肖:它是感情大海的叹息,是思想天空的泪水,是心灵田野的微笑。

54、    我饮着朝露酿成的琼浆,听着小鸟的鸣啭、歌唱;我婆娑起舞,芳草为我鼓掌。我总是仰望高空,对光明心驰神往;我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。而这些哲理,人类尚未完全领悟。

55、木心被问起为何出国,他说“那是散步散远了的意思”。比木心早几十年,还有一个散步散远了的人,纪伯伦。

56、《花之歌》是纪伯伦的散文诗集《组歌》中的一首,诗人用花的语言来叙述大自然的话语,文中尽显"纪伯伦风格"中的轻柔、凝练、隽秀与清新。诗人通过花语的清新流露,构建了一幅大自然活生生的图画。

57、在中国,目前纪伯伦也是唯一一位有全集出版的阿拉伯作家。而对比同时代的其他作家,如阿拉伯世界唯一一位获诺贝尔奖的作家纳吉布·马哈福兹至今未有全集出版,他的很多小说仍未被译成汉语。再看诗人的情况,译介第二多的阿拉伯诗人阿多尼斯被译成汉语的仅有零星几部选集,被很多阿拉伯人认为是现当代阿拉伯最优秀诗人的巴勒斯坦诗人马哈茂德·达尔维什的首部汉语选集2016年才出版。

58、要看日出的人必须守到拂晓。——〔英〕司各特《一个医生的女儿》 (简介)沃尔特·司各特爵士,英国著名的历史小说家和诗人。他生于苏格兰的爱丁堡市,自幼患有小儿麻痹症,爱丁堡大学法律系毕业后,当过副郡长,他以苏格兰为背景的诗歌十分有名,而后逐渐转行开始写作历史小说,终于成为英语历史文学的一代鼻祖。

59、1897年,给女诗人约瑟芬·布鲁斯顿画像。

60、多奇怪啊!你竟然对那些行路迟缓者寄予同情,却不怜悯那些思维迟钝的人;

61、对于纪伯伦来说,他也并非一开始就对用英语创作感到自如,最早的英语作品是从阿拉伯语翻译来的。他在对密友玛丽谈到他的诗《完美的世界》时曾经说到:“这是我第一次用英语写作……而不是从阿拉伯语翻译……但我告诉你……这种英语写作对我非常困难……”(转引自简、哈利勒2016:311)且考虑到他用阿拉伯语创作早于用英语创作,英语作品却先翻译成汉语的情况就更加引人注意了。

62、因为你们若只为寻求而造访圣殿,你们将不会被接待;

下一篇:没有了
上一篇:忍俊不禁的意思及成语解释(42句精选句子)
返回顶部小火箭