文言文翻译器在线转换(65句精选句子)

2023-08-17 09:41:13

文言文翻译器在线转换

1、文言文翻译会扼杀掉许多“语文味”的,不可不谨慎为之啊。当然,高考要考文言文翻译,大多是从要重视文言文教学的角度考虑的,但命题人万万没有意料到高考怎么考一线就怎么教啊,更没有意识到文言文翻译还会有这么多危害啊。(文言文翻译器在线转换)。

2、文言文中的固定句式很常见,遇此情况可以套用翻译。如:

3、                                                                                         

4、(解析)这里的“无乃……乎”就是固定句式“恐怕……吧”,可以套用为:恐怕太晚了吧?

5、(2)分点意识。文言文翻译的句子中往往有重要知识点,阅卷时,每个知识点翻译正确往往得1分,翻译时注意逐一落实。即从微观上,把握句子的知识点。

6、(译文)(我)派遣将领把守函谷关的原因,是为了防备其它的盗贼进入和意外的变故。

7、第南昌大学公布了2019年历史学考研参考书目,其中初试科目为《中国通史纲要》与《中国历史文选》,从书名来说,似乎正好对应着考试科目与真题的两大部分。那么,考生可以重点关注、复习这两本书,尤其是历史文选。不出意外的话,真题中出现的内容都来自于这本书。

8、(解析)这里的“既已”是同义复词,只要把其中的“既”或“已”翻译成“已经”就可以了。

9、(解析)这是定语后置句,划横线部分应按“知其事之宾客”的语序来翻译。

10、翻译器广义的翻译概念。也可以认为是翻译机,也可以认为是在线翻译,或者是翻译聊天工具。翻译器综合了翻译工具,翻译服务为要素的概念。(文言文翻译器在线转换)。

11、A(解析)“不义”的宾语是“曹君”,因此“不义曹君”中间不断开,排除B、C两项。“成”的宾语是“曹君”,“君子”作后一句的主语,因此在“曹君”后面断,排除D项。    

12、作者简介:董旭午,中学正高级教师、中学语文特级教师,现任教于江苏省泰州中学,1993年起,进行“语文教学生活化”专题实践研究,出版有《语文教学生活化思考与探索》《语文教学:要走生活化之路》《让语文回家》《真教语文教真语文》《伴星星找到回家的路》《一化六教:生活化语文课堂教学基本范式》等。

13、《荷花淀》市级说课大赛二等奖;《六国论》获市级公开课一等奖,《项羽之死》获“一师一优课”一等奖。

14、从近几年的文言文主观翻译题来看,考查的是对全句的理解,但命题人选择文句是独具慧眼的。他们往往会选择那些有重要语法现象的文句让考生翻译,同时也将其列为高考阅卷的采分点,因此,考生必须特别注意这些采分点。在答题时,我们除了把握句子翻译“信、达、雅”的要求,掌握“留、对、拆、增、删、调”等六种翻译方法外,还需注意以下七个关注点: 

15、第南昌大学2019年招收中国史研究生。中国史之下有中国古代史、中国近现代史、历史文献学、专门史四个招生方向。

16、(译文)我跳跃着往上飞,不超过几丈高就掉落下来,在蓬蒿中飞来飞去,这也就是我飞行的最高限度了。

17、A.功曹,西汉始置,为郡守、县令的主要佐吏,主管考察记录业绩。

18、(译文)现在大王您已经退守到会稽山,这样然后才来寻求有谋略的大臣,恐怕太晚了吧?”

19、译文:德会长存,形体会丧失。品德是根本的,而形体是次要的,忽略品德才是真正的错误。判断一个人不能只看其外表而忽略了他的品德修养,我们应该以一个人的品德为衡量他的标准,而不能以他外在的缺陷为衡量标准。

20、译文:在物欲横流的社会中,既处处充满机遇,又处处充满诱惑和陷阱。因此,保持内心的清净和淡泊,才能不受贪欲的驱使,自由自在地生活在天地之间,适意而怡然。

21、①古之学者必有师,师者,所以传道受业解惑也。(《师说》)

22、文言文句子的语气,与现代汉语没有很大的差别,通常分为陈述语气、疑问语气、祈使语气、感叹语气等。我们看句子的语气,要把握好两个关键:一是标点符号,如问号,则处理为疑问语气;二是根据文意,在人物对话中,要留意说话人的心理、个性,以及表达目的等。

23、《庄子》不仅是一本哲学名作,更是文学、审美学上的寓言杰作典范。更是对中国文学、审美的发展有着不可分割的深远影响。庄子寓言的出版和研究使得中国文化的优秀传统得以继承和发展,中华民族的精神得以发扬,在现实意义上,更为社会主义文明的建设做出了不可忽视的精神铺垫。

24、因论大理狱案请外,有予郡之命,既而贬两秩,寝前旨。--《范纯粹》

25、译为:赵王私下里听说秦王擅长演奏秦地音乐。(“窃、为”是赋分点。其中“为”字的翻译要根据上下文的语境判断)

26、文言文中许多句子结构和现代汉语语序不同,经常出现宾语前置、定语后置、状语后置、介词结构后置等句式(在文言文中统称倒装句),如果原封不动地按照原句顺序翻译出来,意思就含糊不清。如“尝学琵琶于穆、曹二善才”(《琵琶行并序》)译成了“曾经学习弹琵琶向穆、曹两位乐师”,让人不知所云,调换成正确的语序“尝于穆、曹二善才学琵琶”后就译为“曾经向穆、曹两位乐师学习弹琵琶”。

27、B(解析)A项,两个“祝”均为“祷告”之意。前句句意:吃饭的时候必定祷告说。后句句意:巫婆在旁边望着空中替他们祷告。B项,“疾”,前者意为“赶紧、迅速”,后者意为“劲疾”。前句句意:一定赶快加祸给我。后句句意:声音并非劲疾了。C项,两个“之”都是动词,意为“到”。前句句意:季子就离开吴国到延陵。后句句意:无影无踪,不知道它去到什么地方。D项,两个“所以”都表示方式方法,译为“用来……的”。前句句意:不是用来作赠礼的。后句句意:是用来传授道理讲授学业、解答疑难问题的人。    

28、尚书令陈蕃上疏荐五处士,豫章徐稚、彭城姜肱、汝南袁闳、京兆韦著、颍川李昙。帝悉以安车、玄纁备礼征之,皆不至。稚家贫,常自耕稼,非其力不食,恭俭义让,所居服其德;屡辟公府,不起。陈蕃为豫章太守,以礼请署功曹;稚不之免,既谒而退。蕃性方峻,不接宾客,唯稚来,特设一榻,去则县之。后举有道,家拜太原太守,皆不就。稚虽不应诸公之辟,然闻其死丧,辄负笈赴吊。常于家豫炙鸡一只,以一两绵絮渍酒中暴干,以裹鸡,径到所赴冢隧外,以水渍绵,使有酒气,斗米饭,白茅为藉,以鸡置前,醊酒毕,留谒则去,不见丧主。肱与二弟仲海、季江俱以孝友著闻,常同被而寝,不应征聘。肱尝与弟季江俱诣郡,夜于道为盗所劫,欲杀之,肱曰:“弟年幼,父母所怜,又未聘娶,愿杀身济弟。”季江曰:“兄年德在前,家之珍宝,国之英俊,乞自受戮,以代兄命。”盗遂两释焉,但掠夺衣资而已。既至,郡中见肱无衣服,怪问其故,肱托以他辞,终不言盗。盗闻而感悔,就精庐求见,叩头谢罪,还所略物。肱不受,劳以酒食而遣之。帝既征肱不至及下彭城使画工图其形状肱卧于幽暗以被韬面言患眩疾不欲出风工竟不得见之闳,安之玄孙也,苦身修节,不应辟召。著隐居讲授,不修世务。昙继母苦烈,昙奉之逾谨,得四时珍玩,未尝不先拜而后进,乡里以为法。帝又征安阳魏桓,其乡人劝之行,桓曰:“夫干禄求进,所以行其志也。今后宫千数,其可损乎?厩马万匹,其可减乎?左右权豪,其可去乎?”皆对曰:“不可。”桓乃慨然叹曰:“使桓生行死归,于诸子何有哉!”遂隐身不出。

29、张媛媛,女,毕业于石河子大学师范学院汉语言文学专业,高考语文128分。

30、每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!

31、是岁登第,始见知于欧阳公,因公以识韩、富,皆以国士待轼,曰:"恨子不识范文正公。"其后三年,过许,始识公之仲子今丞相尧夫。又六年,始见其叔彝叟京师。又十一年,遂与其季德孺同僚于徐。皆一见如旧,且以公遗稿见属为叙。又十三年,乃克为之。

32、我的做法是:每天都要求学生利用三五分钟课前实践诵读经典文言美文(包括古诗词),不管这个阶段是否在教学文言文。这样做就是为了让学生每天都美读文言,感受文言,真正感悟到文言文的节奏美、韵律美、文字美和内涵美,真正体悟到文言的诵读规律和方法。比如,《兰亭集序》中的“夫人之相与,俯仰一世,或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。虽取舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至。及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣”这几句,如果在“晤言”“放浪”后加上“于”,或删掉“其欣”“暂得”后的“于”,以及“人之相与”前的“夫”、“不知老”后的“之”等,意思是不会变的,但诵读起来脖子都会僵梗在那里的,那种文言的韵味就彻底没有了。这一点,一定要教学生多诵读多体味,才有可能体悟得到。

33、(解析)“得无……乎”:可以为:“该不会……吧”或“恐怕……吧”。

34、(译文)饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。

35、对画线句意思理解最恰当的一项是   C   

36、参考答案:麻贵在右沟攻打了他们,敌寇稍许失利,分兵奔向下马关和鸣沙洲。

37、①项伯乃夜驰沛公军,私见张良,具告以事。(《鸿门宴》)

38、“夫”句首发语词,无实意。“也”、“而”虚词,这些在句中没有实际意义,可删掉不译。同时要补出句子缺少的成分,使句子保持通顺。

39、(2)带宝剑以过徐君,徐君观剑,不言而色欲之。

40、固定结构是文言文中的一种特殊现象,在翻译时有相对固定的格式。如果不按照固定的格式翻译就会出现错误,因此,我们在翻译文言文固定结构时只能用它的固定意义来翻译,不能擅自意译。 

41、译:天下大雨,刮起狂风,雷鸣电闪,董槐起身穿衣戴帽坐着。

42、写作素材第十六期(2月16日)——名著推荐(11-15)

43、(译文)项伯连夜赶到刘邦的军营,秘密地见了张良,把事情详细地告诉他。

44、(译文)饱览这里景色时的感想,恐怕会有所不同吧。

45、庄子的文章,想象奇幻,构思巧妙,多彩的思想世界和文学意境,文笔汪洋恣肆,具有浪漫主义的艺术风格,瑰丽诡谲,意出尘外,乃先秦诸子文章的典范之作。庄子之语看似夸言万里,想象漫无边际,然皆有根基,重于史料议理。鲁迅先生说:“其文则汪洋辟阖,仪态万方,晚周诸子之作,莫能先也。”被誉为“钳揵九流,括囊百氏”。

46、翻译器支持33种语言和方言的翻译,包括英语、中文、西班牙语、德语、俄语、法语等,并能够完成所有这些语言的交互翻译。

47、(解析)这里的“既已”是同义复词,只要把其中的“既”或“已” 翻译成“已经”就可以了。

48、③悲哉,世也!岂独一琴哉?莫不然矣。(《工之侨献琴》)

49、对画线部分意思的理解,最恰当的一项是 A 

50、写作素材第三十期(3月1日)——箴言良句专版十二《后汉书》20句

51、诗词中国app是一款专门为古典诗词爱好者打造的应用,内置主题搜索、以诗会友、诗词学院、诗人档案等几四大模块,具有投稿参赛、投票转发、搜索诗词、学习写诗、互动交友、诗人建档、分享美文等诸多功能,可以实现同微博、微信等自媒体客户端自由链接转换。

52、(1)他们坚持要拥立季子,季子抛弃了他的家产去耕田,他们才放弃了立季子的想法。

53、(解析)这是状语后置句。划线部分应按“于晋无礼”的语序翻译。

54、★(考点:理解并翻译文言文句子)把文中画横线的句子翻译成现代汉语。

55、写作素材第三十三期(3月4日)——箴言良句专版十五《春秋》20句

56、考生对复句结构关系的把握,必须以句意为基础,“假设”“因果”“转折”“条件”等关系,都是根据句意自然生成的,不可强加或误译。应注意检验译文是否强加了关联词,检查译文所加的关联词在句意的表达上是否合理。

57、《阿房宫赋》教例|一节课,我们把课文背下来

58、C.精庐,精美的房屋,地方官府为体现对人才的重视而准备的房屋。

59、(4)特别青睐只有联系上下文才能准确理解的句子。

60、2)多读多念诵:文言文首先是语言,读的多了就会顺口,可培养语感;  

61、保留古代汉语和现代汉语用法完全相同的词。如人名、地名、国名、官名、朝代名等专有名词、器物名、书名、度量衡单位等词语,译时均可保留原词,不必翻译。如:

62、如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我们。

63、失分主要原因:没有关注状语后置句,忽视字词的落实。

64、A.木料只有一根,(你)忽而痛恨它大,忽而又痛恨它小。

下一篇:没有了
上一篇:漫不经心歌曲(28句精选句子)
返回顶部小火箭