拜伦的诗歌(26句精选句子)
拜伦的诗歌
1、1918年5月,苏曼殊因肠疾去逝,年仅35岁。临终偈言“一切有情,皆无挂碍。”为自己流星般孤寂的一生划上了句号。身后由孙中山遗资千金,由南社创始人陈去病等将他葬于杭州西湖孤山北麓,西泠桥南堍。
2、Oh!thinknotmypenancedeficient!
3、你的美,遗世而独立,你的声音,似流水之韵;我不语,不寻,亦不吐露你的芳名。
4、我们不妨一起欣赏一下拜伦很经典的诗,其中一段,读完能让人从此活得很坦荡,无所畏忌文字如下:
5、人生徘徊于两个世界中,犹如昼夜交替时星辰挂在天空。现在是什么,我们知道得很少;将来会怎样,我们知道得更少;日夜不息,时间的流水滚滚而去,把我们宛如泡沫的生命带到远方;新的诞生,旧的破灭,浮现于岁月浪花中;强国青冢,沧海桑田,恰似那逝去的波涛。——拜伦《唐璜》
6、"IfIcouldseeyouafterlongyears,howshouldIgreetwithtears,withsilence——拜伦"
7、如果我又遇见你,隔着岁月悠长,我将如何向你致意?以眼泪,以沉默——拜伦
8、因为我象从岩石上掉下的一棵草,将在海洋上漂泊,不管风暴多凶,浪头多么高。
9、Thy cows are all broken,
10、Thosesmilesuntothemoodiestmind
11、诗中有些令人费解的抽象叙述,比如第二节,用“落叶枯黄”比喻自己的晚年。这时诗人虽然刚满三十六岁,可他就在这一年死掉了。看来拜伦有自知之明,或者是能给自个算命。他料想到自己这么一路折腾,损耗太多,不是长寿的命。
12、Yet,thoughIcannotbebeloved,
13、Irise,anditleavesmetoweep.
14、说说翻译这回事吧:无论语言水平如何,翻译总还是“仁者见仁,智者见智”的事。英语和中文水平都非常棒的,也可能翻译出不那么令人满意的诗。而英语和中文水平不怎么样的,或许能翻译出勉强可读的诗。世界就是这么奇妙和反常。
15、Theynametheebeforeme,
16、对这世界我并不鄙薄,也不在意世人对我的谴责——拜伦《给奥古丝塔的诗章》
17、Seekout—;lessoftensoughthanfound—;
18、乔治·戈登·拜伦(GeorgeGordonByron)(122—1819),是英国浪漫主义文学的杰出代表。1788年1月22日出生于伦敦,父母皆出自没落贵族家庭。他天生跛一足,并对此很敏感。1805—1808年在剑桥大学学文学及历史,他是个不刻苦的学生,很少听课,却广泛阅读了欧洲和英国的文学、哲学和历史著作,同时也从事射击、赌博、饮酒、打猎、游泳、拳击等各种活动。1809年3月,他作为世袭贵族进入了贵族院,他出席议院和发言的次数不多,但这些发言都鲜明地表示了拜伦的自由主义的进步立场。
19、Theworm,thecanker,andthegrief,
20、If I should meet thee
21、Theytellusthatslumber,thesisterofdeath,
22、《普罗米修斯》《锡雍的囚徒》《曼弗雷特》,1816年下半年
23、你看多少人每个人都需要还款的?你看有哪个人不用信用卡的?你看有哪个人出行不用借呗花呗支付宝的?当有些东西横空出世时是免费的,人们用的都觉得好好。当免费要收一点利息的时候,我们也都不能卸载了不用,只能任由之了。
24、木心说,拜伦,你乃真我兄弟也。我想对木心说,老前辈,我欣赏你的风骚之气,风度翩翩,自成了境界。
25、而这句名言的精彩之处,还是在第三句,任由死神收割。谁能做到这般心态,对自己的生死都那么坦荡。或许真有人对自己生死无所畏惧吧,因为他活着本身就是在受罪,受苦。死对于他而言,无疑是一种解脱。